bacalarte
centrum kultury
Excavation
Richard Berkeley
do 13.03.2022
Excavation
Warsaw life in the walls
About Richard´s works:
Una actuación permanece en la memoria, pero hay poco más que mostrar. Las artes visuales son tangibles. Una vez creados, permanecen y se embarcan en una vida propia. Rara vez siento la necesidad de ser tangible, aproximadamente una vez cada 20 años. Roma se me contagió, pero también vivir en Varsovia, donde la ausencia de belleza obvia me ha obligado a buscarla. En 2017 comencé a fotografiar Varsovia, encontrando belleza donde no la había imaginado y viendo excentricidad donde creía que no la había. Me sorprendía con frecuencia. Gradualmente, me fascinaron los patrones en las paredes: a veces graffiti, más a menudo creados naturalmente por la naturaleza. La soledad del encierro me obligó a desenterrar mis pinturas y pinceles. Mi metodología es simple y está limitada por mi tecnología básica de Apple y mi habilidad para usar un pincel. Yo uso un iPhone 5 para tomar las fotos. Exploro las fotos, haciendo zoom en los detalles, experimentando con la luz, descubriendo una existencia que al principio no se nota, invirtiendo y dando vueltas. El yeso parece contener niveles de existencia. Las imágenes que expongo son humanas y animales: dioses, reyes y reinas, campos de batalla, soldados de luto, fantasías barrocas, paisajes mitológicos. Una vez impresas las fotografías utilizo acuarelas para resaltar lo que veo. Luego vuelvo a fotografiar e imprimir. Lo que yo veo puede no ser lo que ve el observador. Quizás mi educación y mis años en Roma han programado mi mente para interpretar lo que veo de una manera específica. Tal es la naturaleza del arte. Mi principal fuente de inspiración es un puente ferroviario en Powisle. Es una construcción inusual: dos puentes separados de vía única que se encuentran uno al lado del otro. El más antiguo probablemente data de la década de 1860 y alguna vez fue grandioso, decorado con elementos neoclásicos. La pared exterior ahora está completamente desnuda, pero la pared interior, oscurecida por el segundo puente posterior a la Segunda Guerra Mundial, está casi intacta. Aunque su construcción es muy diferente, ambos puentes me han proporcionado los puntos de partida para mis fotografías.
Richard Berkeley
“I am a musician. I have sung and conducted in many leading venues and co-founded orchestras including Concerto Italiano and the Warsaw Camerata. I presented classical music on TVP’s Pegaz. I have been in a number of films including Wesele 2, Hiszpanka, and Julia Kolberger’s Mazurek. Recently, I was in Iwan Vyrypraev’s Iran Conference. At school, I studied art A level and for a short period worked at the head office of Apollo Magazine. This entailed frequent visits to leading London galleries and auction houses. In Rome, in the 1980s, beside my activities as a baroque singer, I organised exhibitions for local artists, including the neglected Anglo-Polish painter and film maker Jozef Natanson. I wrote the background music for films and theatre including two documentary films by Achille Bonito Oliva dedicated to Manierismo”.
Richard Berkeley
“Soy músico. He cantado y dirigido en muchos lugares importantes y co-fundado orquestas, incluyendo Concerto Italiano y Varsovia Camerata. Presenté música clásica en Pegaz de TVP. He estado en varias películas, incluyendo Wesele 2, Hiszpanka, y Mazurek de Julia Kolberger. Recientemente, estuve en la Conferencia de Irán de Iwan Vyrypraev. En la escuela, estudié arte y durante un breve período trabajé en la oficina central de la revista Apollo. Esto implicó visitas frecuentes a las principales galerías y casas de subastas de Londres. En Roma, en la década de 1980, además de mis actividades como cantante barroco, organicé exposiciones para artistas locales, incluido el pintor y cineasta anglo-polaco olvidado Jozef Natanson. Escribí la música de fondo para películas y teatro, incluidos dos documentales de Achille Bonito. Oliva dedicada al Manierismo”.
Richard Berkeley